번역회사 보

 

번역안내

번역견적의뢰

번역공증안내

고객센터(번역)

 

 
 

번역안내            ▶ 정관번역

 
 

     ▣ 업무소개

    ▣ 번역가격

     ▣ 번역분야

     ▣ 작업원칙

     ▣ 작업공정

     ▣ 의뢰절차

     ▣ 계약서번역

     ▣ 정관번역

     ▣ 감사보고서번역

     ▣ 온라인견적

     ▣ 당사위치

이메일

botra@naver.com

   전화: (02)994-8872

   팩스: (02)994-8873

☞ 당사구좌안내

058-21-0699-157

(국민은행 예금주: 김광일)

당사근무시간

평일   : 08:00~18:00

공휴일: 이메일 견적가

 

정관번역 전문회사

당사는 주지하다시피 각종 법률과 회계분야를 중점적으로 번역하는데 그 중에서 특히 기업의 정관번역은 당사의 주요 번역분야입니다. 오래전부터 서울 시청부근 서소문동에서 많은 기업체들로부터 해외지사설립이나 해외합작투자 등을 위한 회사 정관번역의뢰를 많이 받고 완벽하고 정확하게 최선의 서비스를 제공하고 있습니다.  

 

♣  우수한 정관번역팀(감수팀) 보유

번역은 사실상 번역사가 작업을 하므로 번역사의 수준과 능력에 의존하여 그 품질이 결정된다고 할 수 있습니다. 당사는 20년간 당사와 함께 영문이나 일본어로 정관번역에 종사한 우수한 프리랜서 번역사를 효율적으로 관리하여, 여러 정관에 대한 긴급한 번역요청에도 응할 수 있도록 만반의 준비를 갖추고 있습니다.

 

정관은 단순히 문장을 외국어로 옮기는 것으로는 부족하며, 기업의 정관의 내용을 잘 이해하고나서 번역을 해야 합니다. 당사는 내국인 및 외국인을 불문하고 번역에 오랜 경험이 있고 해당 2개 국어에 능통한 자 중에서 당사와의 거래를 통하여 실력이 검증되고 상법이나 주식, 채권에 대한 지식을 갖춘 전문 정관번역사 중에서 실제로 정관번역한 결과 이상이 없었던 번역사만을 프리랜서로서 사용하고 있습니다.  

 

♣  당사가 현재 가능한 언어

귀사의 정관을 2019년 12월 기준 영어, 일본어로만 가능합니다.

 

♣  직접 정관을 번역하려고 시도하는 분들께

누구나 충분한 실력을 가지면 회사나 조합의 정관을 직접 번역할 수 있습니다. 굳이 돈을 들여서 번역회사에 정관번역을 의뢰할 필요는 없겠습니다. 우선 정관의 앞부분에는 정형화된 문장들 즉 회사상호, 영업목적, 공고방법, 수권주식수, 본점의 소재지 등은 거의 모든 정관에 등장하므로 표준문장을 알아두면 영문정관을 작성하는데 도움이 될 것입니다.

 

신주인수권, 전환사채, 신주인수권부사채 등의 내용은 회사에 따라 정관에 등장하는 경우도 있고 그렇지 않은 경우도 있습니다. 비교적 내용이 어려우므로 잘 이해를 하여야 합니다. 다만 주의할 점은 전환사채의 발행에 관한 내용이 신주인수권부사채 발행의 문장에 잘못 그대로 중복되어 명시된 한글정관이 종종 발견되므로, 이러한 잘못을 발견할 정도의 기본지식을 가지고 있어 해당 정관을 올바르게 영문번역할 수 있습니다. 회사 정관번역에 경험이 별로 없는 사람들은 잘못 기재된 한글문장을 그대로 영어로 옮기에 되어 틀린 영문정관이 작성됩니다.

 

♣  납기와 가격, 정관번역 의뢰절차

당사가 하나의 정관을 영어나 일본어로 번역하는데 걸리는 시간은 통상 2-3일 이내에 처리가 됩니다. 또한 정관번역 비용이나 가격은 보통 페이지당 평균 15,000원 - 25,000원 정도입니다. 정확한 당사견적은 언제나 서류를 받은 후에 당사가 알려드립니다. 당사에 정관번역 견적을 받기를 원하는 사람은 언제든지, 당사로 오거나 이메일 등으로 해당정관을 보내주면 즉시 견적서를 보내드립니다.

 

계산서 발행

당사는 현재 면세사업자로 당사 견적가격에는 부가세가 없습니다. 계산서 발급을 원하시는 고객은 사업자 등록증 사본을 팩스로 보내주시면 됩니다. 또한 현금영수증도 가능합니다. 국세청 이-세로 통해서 전자계산서를 받기를 원하면 계산서 받을 이메일 주소를 알려주십시오.

 

일반적인 정관번역에 도움이 되는 단어와 문장들 소개

법인 및 조합 정관번역의 달인이 되는 지름길은 따로 없으며 많은 노력이 요구됩니다. 초보번역가들이 처음 회사정관을 영어로 번역하여야 하는 경우, 몇 가지 정관번역에 도움이 되는 기본적인 표준 영문문장과 주의해야 할 문장들을 소개하겠습니다.

1. Branches, sub-branches, offices or subsidiaries may be established by the Company within or outside Korea, by resolutions of the Board of Directors, whenever necessary.

2. Public notice by the Company shall be made through “The Korea Economic Daily”, a Korean language newspaper of general circulation published in Seoul.

3. 이 회사가 발행할 주식의 총수는 4억주로한다. The total number of authorized shares shall be Four hundred million (400,000,000) shares.

4. 일주의 금액: Par value per share, 또는 Amount per shares

5. 주권불소지제도 share certificate non-possession system.

6. 주주가 신주인수권을 포기 또는 상실하거나 주주배정에서 단주가 발생하는 경우에 그 처리방법은 이사회의 결의로 정한다. If a shareholder(s) waives or forfeits his/her preemptive rights to subscribe for new shares or any fractional shares are made in the course of allotting new shares, the method of dealing with such new shares or fractional shares shall be determined by a resolution of the Board of Directors.

 

 
     
 

BOTRA 보트라(부가세 면세사업자)

서울시 중구 서소문로 11길 2 효성빌딩 503호 (우:04515) 전화: (02)994-8872 팩스: (02)994-8873

사업자등록번호: 204-91-76814  업태: 서비스  종목:번역