번역회사 보

 

번역안내

번역견적의뢰

번역공증안내

고객센터(번역)

 

 
 

번역안내            ▶ 감사보고서

 
 

     ▣ 업무소개

    ▣ 번역가격

     ▣ 번역분야

     ▣ 작업원칙

     ▣ 작업공정

     ▣ 의뢰절차

     ▣ 계약서번역

     ▣ 정관번역

     ▣ 감사보고서번역

     ▣ 온라인견적

     ▣ 당사위치

이메일

botra@naver.com

   전화: (02)994-8872

   팩스: (02)994-8873

☞ 당사구좌안내

058-21-0699-157

(국민은행 예금주: 김광일)

당사근무시간

평일   : 08:00~18:00

공휴일: 이메일 견적가

 

감사보고서번역 (영문, 일본어, 중국어)전문회사

당사는 주지하다시피 각종 법률과 회계분야를 중점적으로 번역하는데 그 중에서 특히 기업의 감사보고서번역은 당사의 주요 번역분야입니다. 오래전부터 서울 시청부근 서소문동에서 많은 기업체들로부터 해외지사설립이나 해외합작투자 등을 위한 회사의 감사보고서번역 전문업체로서 모든 의뢰 받은 독립된 공인회계사의 감사보고서를 완벽하고 정확하게 번역하고 있습니다.  

 

기업의 감사보고서를 올바르게 번역하기 위해서는 회계분야의 전문지식과 영어실력에 있어서 둘 다 전문성을 가지고 있어야 가능할정도로 감사보고서를 번역한다는 것 자체가 매우 전문적 영역의 작업입니다. 당사는 오랜기간 모든 회계 및 재무재표나 감사보고서 영문, 일본어 번역에 우리 에너지를 집중하고 있습니다.

 

♣  우수한 감사보고서번역팀(감수팀) 보유

번역은 사실상 번역사가 작업을 하므로 번역사의 수준과 능력에 의존하여 그 품질이 결정된다고 할 수 있습니다. 당사는 20년간 당사와 함께 영문이나 일본어로 감사보고서번역에 종사한 우수한 프리랜서 번역사를 효율적으로 관리하여, 긴급한 번역요청에도 응할 수 있도록 만반의 준비를 갖추고 있습니다.

 

감사보고서는 별도 감사보고서 번역과 연결 감사보고서 번역과 사업보고서 번역을 다 포함합니다. 단순히 문장을 외국어로 옮기는 것으로는 부족하며, 공인회계사가 작성한 감사보고서의 내용을 잘 이해하고나서 번역을 해야 합니다. 당사는 내국인 및 외국인을 불문하고 번역에 오랜 경험이 있고 해당 2개 국어에 능통한 자 중에서 당사와의 거래를 통하여 실력이 검증되고 회계분야에 충분한 경험을 가진 번역사를 감사보고서 영문, 영어번역에 투입하고 있습니다  

 

♣  당사가 현재 가능한 언어

귀사의 감사보고서를 2019년 12월 기준 영어, 일본어, 중국어로만 가능합니다.

 

♣  직접 감사보고서 번역하려고 시도하는 분들께

누구나 충분한 실력을 가지면 회사의 감사보고서, 재무제표 번역을 직접 번역할 수 있습니다. 특히 감사보고서는 고도의 전문성을 요하는 번역작업으로 일반인이 직접 번역하기에는 매우 어려운 분야라고 할 수 있겠습니다.

 

실제로 당사가 오랜 기간 동안에 여러 회사들의 영문 감사보고서 번역을 수행하면서 간혹 원문장에 사소한 오류가 발견된 적이 종종 있어서 그 내용을 고객에게 물어보면 잘 모르는 경우가 많았습니다. 결국 당사에 의뢰한 고객들도 그 내용을 잘 모를 정도로 매우 전문적인 내용입니다. 따라서 오랜 경험을 가진 당사에 의뢰를 하면 사소한 오류도 미리 발견을 하여 충실하고 정확한 번역을 제공할 수 있습니다.

 

♣  납기와 가격, 감사보고서 영문번역 의뢰절차

당사가 1개년도의 감사보고서를 영어나 일본어로 번역하는데 걸리는 시간은 통상 대략 1주일 이내에 처리가 됩니다. 또한 감사보고서번역 비용이나 가격은 보통 페이지당 평균 9,000원 - 15,000원 정도입니다. 정확한 당사견적은 언제나 서류를 받은 후에 당사가 알려드립니다. 당사에 감사보고서번역 견적을 받기를 원하는 사람은 언제든지, 당사로 오거나 이메일 등으로 해당문서를 보내주면 즉시 견적서를 보내드립니다.

 

2-3개년도를 함께 견적의뢰하면 가격은 1개년도만 번역하는 경우보다 조금 낮아질 수 있습니다. 외부감사인 즉 독립된 감사인이 작성한 감사보고서를 번역하는데 있어 무엇보다 정확한 번역품질이 필요하지만, 가격은 언제나 중요한 요소이므로 최대한 경쟁적이고 고객에게 도움이 되도록 낮은 수준에서 견적하고자 노력합니다.

 

당사가 제공하는 영문 감사보고서 번역작업의 평균납기는 보토 감사보고서가 100페이지 정도이면 5-6일이면 되며, 통상적으로 매우 빠른 기간입니다. 가급적 급하게 요구핮는 고객을 위하여 상기 기간 이내에서도 최대한 신속히 처리해 드립니다. 그러나 신속한 급행처리에 대한 감사보고서 번역 급행료는 받지 않으며 당사 견적에 반영되지 않습니다.

 

당사가 기준으로 정하고 있는 일본어, 영문 감사보고서 번역의 원칙

당사는 20년간 여러 회사들의 감사보고서 번역을 하면서 일관되게 지켜온 몇 가지 원칙이 있습니다. 

첫째, 모든 용어의 통일: 가급적이면 어느 회사나 그룹의 감사보고서를 번역하는 경우, 차후에 해당 영문감사보고서 번역본을 읽는 사람들을 위해 한 번의 작업에 있어 어느 한글단어에 대하여는 가급적 통일하여 동일한 영어로 번역을 합니다. 그러나 워낙 방대한 물량을 번역하는 경우, 한 가지 단어가 동일한 의미를 가진 1-2개 이상의 영어 단어로도 번역이 되는 경우는 있습니다.

 

둘째, 몇 개년도의 감사보고서를 함께 영문이나 일본어로 번역하는 경우에, 회계년도 단위로 번역사에게 번역을 하도록 작업지시를 하며, 1개년도의 감사보고서를 나누어서 번역하는 경우는 거의 없습니다. 1개년도의 감사보고서를 여러 명이 번역하면 문장과 용어의 통일이 어렵기 때문입니다.

 

셋째, 특정한 문장의 내용이 이해가 되지 않거나 오류가 있다고 판단되는 경우, 가급적 고객에게 문의하여 정화한 의미를 파악하고 나서 해당 감사보고서의 번역작업을 계속합니다.

 

넷째, 당사 자체 내에서 감사보고서를 번역하지 않고 프리랜서 번역사를 이용하는 경우, 최소한 사업보고서나 감사보고서 분야의 번역경험이 5년이상 된 사람 중에서 검증이 된 사람만을 이용합니다.

 

감사보고서번역에 대한 계산서 발행

당사는 현재 면세사업자로 당사 견적가격에는 부가세가 없습니다. 계산서 발급을 원하시는 고객은 사업자 등록증 사본을 이메일이나 팩스로 보내주시면 됩니다. 국세청 홈텍스를 통해서 전자계산서를 받기를 원하면 계산서 받을 이메일 주소를 알려주십시오.

 

감사보고서 번역실력평가

한 때는 감사보고서의 정확한 번역의 품질을 높이기 위해, 당사 내에 감사보고서 번역 전담팀을 운영하고 당사에 협력하는 여러 프리랜서 번역사들을 상대로 하여, 가끔 모여서 친목도 다지고 때로는 실력향상을 위한 감사보고서 번역 평가 테스트도 실시하였습니다. 현재는 소수의 정예 프리랜서 번역사만을 운영하고 있습니다. 그래도 한 번에 2-3개의 번역건을 동시에 진행할 수 있습니다.

 

영문 감사보고서 번역에 필수적인 주의를 요하는 단어 및 문장표현

이하에서는 단지 집에서나 회사에서든 한글 감사보고서를 영문으로 번역하는데 유용한 표현들을 몇 가지 소개하므로 감사보고서번역을 연구 및 공부를 하는 일반인이나 학생들이 보면 도움이 될 것입니다.

* 기타 포괄손익-공정가치측정금융자산:  financial assets measured at fair value through other comprehensive income. 의미를 잘 모르는 초보 감사보고서번역자들은 간혹 글자 그대로 fair value through other comprehensive income measurement financial assets 라고 번역을 하기도 하는데, 앞의 표현이 더 의미가 분명합니다. 

 

* 장부가격: book value, carrying amount. 이 장부가격은 우리가 해외나 국내 감사보고서를 번역하는 경우 가장 많이 번역해야 하는 단어입니다.

 

*  일시적차이: 재무상태표상 자산 또는 부채의 장부금액과 세무기준액의 차이: Differences between the carrying amount of an asset or liability in the statement of financial position and its tax base.

 

* 장기대여금의 유동성대체: Transfer from long-term loans to current assets 또는 Reclassification of current portion of long-term loans라고 번역하면 됩니다. 정확한 의미는 장기대여금을 유동선자산으로 대체한다는 뜻입니다. 이런 구절은 역시 처음으로 회사 감사보고서 번역에 참여한 사람은 종종 글자 그대로 Liquidity subsitution of long-term loan이라고 번역될 수도 있는데 이것은 잘못된 번역이 됩니다.

 

* 당사는 미달 납부한 기여금의 경우 동 미달액을 부채로 인식하고, 초과 납부한 기여금의 경우 미래 지급액을 감소시키거나 현금이 환급되는 만큼을 자산으로 인식하고 있습니다: The company, in case of the contribution not paid in full, recognizes such insufficient amount as liabilities, and in case of the contribution excessively paid, recognizes such a contribution as assets to the extent that the contribution reduces the payments in the future or causes cash to be refunded.

 

* 당사는 단기 매매증권이나 만기 보유증권으로 분류되지 아니 하는 유가증권은 매도가능증권으로 분류하고 있습니다: The company classifies marketable securities, not classified as short-term trading securities or held-to-maturity securities, as sellable ones. 이 문장도 자주 틀리게 번역되기 쉬운데, 표기된 문장상으로 보면 매도가능증권의 뜻을 잘 모르는 사람은 단기매매증권도 매도가능증권으로 생각하기 쉬으므로 감사보고서 번역작업에 있어 매우 주의를 요하는 내용입니다.

 

*영문으로 쓰여진 감사보고서를 한글로 번역할 때도 availavle-for-sale financial assets은 "매도가능한 금융자산"이며 sellable financial assets와 동일한 의미입니다.

 

비교적 법인 감사보고서 번역 작문에서 문장의 뜻을 알기 어려운 것으로 비지배지분이 있다. 먼저 영어로 뜻을 보면 A non-controlling interest (NCI), also known as minority interest, is an ownership position wherein a shareholder owns less than 50% of outstanding shares and has no control over decisions.

 

어느 건설 그룹회사의 자회사의 감사보고서를 영문으로 급하게 번역하는 과정에서 "연결그룹에 포함된 비지배지분이 중요한 종속기업의 당기손익 및 자본 중 비지배지분에 배분된 당기순손익은 다음과 같습니다"라는 문장을 번역할 때 상당한 시간이 걸렸다. 이 문장은 아래와 같이 하면 된다. 여거시 비지배지분이 중요하다는 것은 그 종속회사에 대하여 비지배지분이 많다는 의미입니다.

 

Profit or loss allotted to non-controlling interests among the profit or loss and equity of consolidated subsidiaries in which non-controlling interests is considerable(or material) is as follows.

 

손익과 포괄손익의 각 구성요소는 모회사소유주와 비지배지분에 속(귀속)한다.

Profit or loss and each component of other comprehensive income are attributed to the owners of the parent and to the non-controlling interests.

 

이어서  종속회사 지분 관련된 내용은 연결 감사보고서의 번역에서 간혹 나오지만 이해가 어려운 부분이니 다시 예문을 소개합니다.

 

연결회사는 종속회사의 자본 중 지배회사의 자본에 속하지 아니하는 것은 비지배지분으로 계상하고 있습니다.

The Group recognizes subsidiaries' equity not attributable to the parent company as non-controlling interest.

 

 

 

 
     
 

BOTRA 보트라(부가세 면세사업자)

서울시 중구 서소문로 11길 2 효성빌딩 503호 (우:04515) 전화: (02)994-8872 팩스: (02)994-8873

사업자등록번호: 204-91-76814  업태: 서비스  종목:번역