번역회사 보

 

번역안내

번역견적의뢰

번역공증안내

고객센터(번역)

 

 
 

  번역공증              ▶ 일본어 번역

 
 

  번역공증안내

  번역공증가격

  영어번역

  생활기록부

  기본(가족,혼인관계)증명서

  성적증명서

  제적등본

  감사보고서

  법인정관

  등기부등본

  일본어번역

  번역증명

  영문서류 공증대행
  자주받는질문 (FAQ)
  번역 공증문서샘플

  당사로 오는 길(약도)

이메일

botra@naver.com

   전화: (02)994-8872

   팩스: (02)994-8873

☞ 당사구좌안내

058-21-0699-157

(국민은행 예금주: 김광일)

당사근무시간

평일   : 08:00~16:00

점심시간: 12:30-13:30

토/일요일: 이메일 연락가능

 

 

사는 20년간 번역에 종사한 회사로 현재 각종 한글문서를 일본어로 번역을 하고 또는 일본어문서를 한글로 번역을 하고 고객이 원하면 공증을 받아 드립니다.  

 

일본어번역공증 견적요청 및 신청절차

 

1. 당사에 서류를 전달 (당사방문, 우송, 또는 스캔하여 이메일로 송부) 하십시오

2. 완성된 번역공증 문서를 어떻게 받을 것인지 (당사방문, 우편, 등) 명기하십시오.

* 당사는 서류 접수즉시 견적하거나 견적서 송부해 드립니다. 견적금액을 지급(또는 입금)하면 작업이 진행되어 기한 내 완료됩니다.

 

일본어번역공증비용

. 번역비용: 대체로 아래의 가격이 적용되며, 예고없이 변경될 수 있습니다.

서류구분

한글->일본어

일본어->한글

재학, 졸업증명서

20,000

 

기본증명서, 가족관계증명서 등

20,000

 

주민등본, 제적등본

20,000

 

정관, 등기부등본

30,000 – 35,000

 

기타서류

10,000-40,000

 

나. 공증비용: 당사가 공증인에게 지급하는 정부고시요금에 당사 수수료가 포함되는 금액으로 이 금액을 별도로 명시하지는 않습니다.

  

일본어번역공증에 걸리는 시간: 통상 서류 5장까지: 24시간 이내

 

* 특정 고유명사(인명, 단체명, 지명 등)에 대하여 특정한 일본어이름(또는 한글이름)을 원하는 경우, 해당이름을 필히 대금입금 이전에 (또는 동시에) 당사에 통지해야 합니다. 완성된 문서를 우편으로 받을 사람은 우편주소, 우편번호, 수취인의 이름과 전화번호를 주문과 동시에 알려주십시오.

 

고유명사의 번역원칙

고객이 특별히 요청하지 않는 경우에, 당사는 고유명사를 아래와 같이 번역합니다.

 

일본어 고유명사를 한글로 번역할 때: 원칙적으로 일본어 발음을 기준하여 당사재량으로 번역함.   예: 東京都澁谷区는 "토오쿄오토 시부야쿠"로 번역함.

 

한글 고유명사를 일본어로 번역할 때: 모든 한글고유명사(인명, 단체명, 지명 등)원칙적으로 발음기준하여 카타카나로 표기한다. 한글문서의 한자는 그대로 표기한다.

 

한글주소를 일본어로 번역할 때:

원칙적으로 발음을 기준하여 카타카나로 표기한다. 단 주소의 전체나 일부가 한자로 표기가 가능한 경우에, 한자로 표기할 수 있다.

이러한 고유명사에는 주소도 포함되며 원칙적으로 한국의 주소는 일본어 카나카나로 표기됩니다. 예를 들어 서울시 중구 서소문동을 일본어로 번역공증하는 경우 흔히 ソウル市中西小門洞이라고도 번역을 하는데 이것은 틀린 것입니다. 왜냐하면 이것은 한글을 한글한자로 표기한 것이지 일본어로 번역한 것이 아닙니다.

이렇게 표기하면 일본사람들은 "서울시 츄우구 사이고몬도우"라고 전혀 다르게 읽게 있으며, ソウル市中西小門洞이라는 한글한자의 발음을 배워서 말해야 합니다.  물론 이렇게 번역을 해도 일본어번역공증 신청을 하면 공증을 받을 수는 있습니다.

그러므로 제대로 번역을 하려면ソウル市チュングソソムンドン이라고 해야 하며 만약 원래의 한글을 집어넣으려면 ソウル市チュングソソムンドン(서울시 중구 서소문동)이라고 (  )안에 삽입하면 됩니다. 이것은 모든 고유명사를 번역할 적용이 됩니다.

일본어 이름을 한글로 번역하는 경우도 역시 마찬가지 원리가 적용되는데 일본사람의 이름 川端康成을 그대로 천단강성이라고 번역하는 것은 잘못된 번역입니다. 그냥 원래의 고유명사 그대로 川端康成이라고 하면 한글로 번역을 것이 아닌 것이죠. 그러므로 좋은 번역은 "카와바타야스나리" 라고 하든지 카와바타야스나리(川端康成)라고 번역하면 아주 좋습니다.

위와 같이 우리는 한글이든 일본어든 정확하게 번역을 후에, 고객이 요청하면, 공증까지 받아주기 때문에 모든 고객이 안심하고 기분좋게 서류를 찾아갈 있습니다.

일본어번역공증 완성된 서류영수방법.

1. 직접 당사방문, 2. 우편

 

완성된 서류를 우편 등으로 받을 경우의 추가요금

국내우편: 8,000원.  국제우편(EMS) 45,000원   스캔 후 이메일: 완성된 문서 1장당 1,500원

 

 

   
 

BOTRA 보트라(부가세 면세사업자)

서울시 중구 서소문로 11길 2 효성빌딩 503호 (우:04515) 전화: (02)994-8872 팩스: (02)994-8873

사업자등록번호: 204-91-76814  업태: 서비스  종목:번역