번역회사 보

 

번역안내

번역견적의뢰

번역공증안내

고객센터(번역)

 

 
 

  고객센타           ▶ 모범번역문  계약서

 
 

프리랜서

모범번역문 ▒ 계약서

              ▒ 논문초록

              ▒ 의학

              ▒ 무역

              ▒ 회계

이메일

botra@naver.com

   전화: (02)994-8872

   팩스: (02)994-8873

☞ 당사구좌안내

058-21-0699-157

(국민은행 예금주: 김광일)

당사근무시간

평일   : 08:00~18:00

공휴일: 이메일 견적가

 

         business_03.gif

계약서는 부동산 임대, 상품매매, 대리점, 라이센스, 거래일반조건, 보험 계약,  고용계약 등 다양한 형태의 계약서가 있으며 당사의 해박한 법률적 지식을 가진 번역사들이 귀 요구를 만족스럽게 충족시켜줄 것입니다. 단순한 문장의 해석이 아니라 실거래상황을 고려한 가장 적절하고 쉬운 문장으로 바꾸어 드립니다

국제계약서, 법률 전문가에 의한 번역

1. 계약서 번역비용: 페이지당 대개 1-3만원

2. 번역견적서를 받으려면 번역하고자 하는 계약서(영문 또는 한글)를 이메일 등으로 당사에 보내주십시오. 

3. 번역기간: 통상 하루에 7-8페이지 정도 번역이 됩니다.

 

the Agreement, the Products: 단어의 첫 머리가 대문자로 된 the Agreement 및 the Products 등은 소문자로 시작하는 agreement 및 products와 각각 구별하여 번역을 해야 합니다. 한글로 구분하기가 매우 어렵지만, 분명히 의미가 서로 다릅니다. 두 단어를 똑 같이 계약서 및 제품으로 하면 동일한 의미로 해석이 되므로 계약서 내용을 명확히 이해하지 못할 수 있습니다.

이런 경우, 흔히 the Agreement는 본 계약서, 이 계약서 등으로 번역.

                     the Products는 본 제품, 또는 계약제품, 해당제품 등으로 번역.

 

This Agreement is contingent upon Buyers inspection and reasonable approval of the building. Buyer will provide within forty-five(45) days from the Effective Date its written approval of the condition of the building in the form attached hereto as Exhibit B. In the event of Buyers failure to approve pursuant to this Section 5, Buyer will be deemed to have approved the condition of the building and waived this contingency.

이 계약은 그 건물에 대한 구매자의 검사와 적절한 승인을 조건으로 한다. [주: 즉 이 계약은 확정된 계약이 아니라는 것이다] 구매자는 효력 발생일로부터 45일 이내에 본 계약서에 별지로서 첨부된 양식으로 그 건물의 상태에 대한 서면승인서를 제출하여야 한다. 구매자가 이 Section 5에 의거하여 승인을 하지 않는 경우에 구매자는 그 건물의 상태를 승인하고 이 조건부 권리를 포기한 것으로 간주된다

 

Time is of the essence of this Agreement

시간은 이 계약에 있어서 필수적 요건이다. [주: 시간을 어기게 되면 어기는 측에서 이 계약을 중대하게 위반한 것으로 되어 이 계약이 자동 종결될 수 있다는 것으로 시간이 매우 중요하다는 것임.]

 

Attorney Fees. Should this Agreement or the transaction contemplated herein give rise to a lawsuit, arbitration or other legal proceeding between the parties hereto, the prevailing party in such litigation will be entitled to recover its costs and reasonable attorney fees in addition to any other judgment of the court or arbitrator(s).

변호사 비용. 이 계약이나 이 계약에 의거한 거래가 소송, 중재 또는 기타의 법적 소송을 일으키게 되면, 승소하는 측은 법정이나 중재자의 확정 채무액 이외에 적절한 변호사 비용을 받을 권리가 있다.

 

Severability. If any provision of this Agreement is held by a court of competent jurisdiction to be invalid or unenforceable, the remainder of this Agreement will continue in full force and effect and will in no way be impaired or invalidated

가분성. 이 계약의 어느 조항이 관할법원에 의하여 무효나 시행 불가능한 것으로 결정이 나는 경우에도, 이 계약의 나머지 조항은 그대로 효력을 유지하며 무효화되지 않는다.

 

Entire Agreement. This Agreement sets forth the entire agreement and understanding between the parties as to the subject matter of this Agreement and merges and supersedes all prior discussions, agreements and understandings of any and every nature between them.

유일한 합의. 이 계약은 이 계약의 주제에 관하여 당사자들간의 유일한 합의[주: 합의한 것의 전부라는 것. 완전한 합의라고 종종 번역이 되지만 의미상 유일한 합의가 더 좋을 듯 함]이며 그들 사이의 과거의 모든 토론, 합의와 이해를 대신한다.

 

The undersigned hereby agree that this Letter of Guarantee shall be assignable in whole or in part and shall take effect to the benefit of assignees thereof, as if they were originally named herein.

하기인은 보증서가 전부나 일부가 양도될 수 있으며 마치 처음부터 양수인의 이름이 기재된 것처럼 양수인의 이익을 위하여 효력을 발생한다는 것에 동의한다.

 

Confidentiality. The receiving party may supply such technical information to its sub-contractor to the extent necessary for him to manufacture parts of the product, provided that the receiving party shall pledge such sub-contractor in writing to hold such information strictly in confidence.

비밀엄수. 정보를 받는 자는 그러한 정보를 하청업자에게 제품의 일부를 제조하는데 필요한 범위까지는 제공할 수 있다. 단 정보를 받는 자는 하청업자에게 서면으로 해당 정보의 비밀을 지켜줄 것을 서약하게 하여야 한다

 

The Licensee forthwith notify the Licensor of all infringements of the trademark or of a conduct amounting to passing-off, and of any application for the registration of trademark in the Territory which may conflict with the trademark, which may come to its knowledge.

라이센시는 상표의 침해나 사칭에 해당하는 행위 및 지역에서 상표와 모순될 수 있는 상표의 등록신청을 라이센시가 알게 되는 즉시 라이센서에게 통지한다.

 

The failure of either party hereto to exercise or enforce any right conferred upon it shall not be waiver of such right nor operate to bar the exercise or enforcement thereof at any time or times thereafter

이 계약의 일방의 당사자가 주어진 권리를 행사하지 않는 다고 하여 그것이 그 이후에 동일한 권리의 행사를 포기하는 것이 아니며 그러한 권리행사를 못하게 하는 것이 아니다.  

 

Any disputes, claim or controversy arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to the exclusive jurisdication of the Seoul Central District Court in Seoul, Korea

이 계약으로 또는 이 계약과 관련하여 발생하는 모든 분쟁, 클레임이나 논쟁은 대한민국 서울의 서울 지방법원을 전속관할로 한다.

 

 

     
 

BOTRA 보트라(부가세 면세사업자)

서울시 중구 서소문로 11길 2 효성빌딩 503호(우: 04515) 전화: (02)994-8872 팩스: (02)994-8873 

사업자등록번호: 204-91-76814  업태: 서비스  종목:번역, 번역공증